1. <li id="239dt"></li><dd id="239dt"><noscript id="239dt"></noscript></dd>

      <rp id="239dt"></rp>
      <progress id="239dt"><big id="239dt"></big></progress>
    2. <tbody id="239dt"><noscript id="239dt"><video id="239dt"></video></noscript></tbody>

      陪同口譯

      近年來,對于上海陪同口譯(Escor…

      論文翻譯

      如何確保論文翻譯的專業性? 論…

      視頻翻譯

      為什么要翻譯視頻字幕翻譯視頻字幕使您…

      翻譯認證蓋章

      翻譯認證蓋章服務條款 尊敬的客戶感…

      網站本地化

      迪朗上海翻譯公司是一家專業的上海…

      展會口譯

      展會口譯服務簡介:上海迪朗翻譯公司是…

      同聲傳譯

      迪朗(上海)翻譯公司是嚴格按照ITC…

      «
      »

      機器翻譯及其類型

      機器翻譯(Machine translation,MT)已經成為語言和翻譯界一個非常重要的話題。越來越多的公司已經開始應用機器翻譯,因為它可以使他們的翻譯項目受益。但機器翻譯到底是什么,存在哪些不同的類型?這些是我將在下一篇文章中更仔細研究的要點。

      根據定義,機器翻譯是一種計算語言學和語言工程的形式,它使用軟件將文本或語音從一種語言翻譯到另一種語言?;旧?,在機器翻譯過程中,一個源語言單詞被目標語言中的一個單詞所代替。但不要把機器翻譯與計算機輔助翻譯(CAT)混淆,后者是指人工翻譯人員使用計算機軟件輔助翻譯過程;CAT工具不會自動翻譯內容。

      有幾種機器翻譯引擎可以對內容進行不同的分析和處理。最常見的是基于規則的機器翻譯和統計機器翻譯。

      基于規則的機器翻譯(RBMT)

      基于規則的引擎使用無數的語法和語言規則來分析內容和分解文本。在使用這些規則時,源語言的語法結構被轉換成目標語言。雙語詞典也用于語言對,可以添加自定義術語列表來微調引擎。通過在特定主題或行業中添加特定術語,可以在特定主題上創建更可靠的翻譯結果?;谝巹t的引擎不需要雙語語料庫(也稱為大型結構化文本集)來創建翻譯系統。

      基于規則的引擎由于翻譯所基于的語法規則和詞典的數量,產生了相當可預測的,但也非常一致的輸出。由于設置了規則,每個錯誤都可以用目標規則來糾正。因此,通過添加更多的規則和更多的詞典或術語,可以改進翻譯。

      統計機器翻譯(SMT)

      與RBMT不同,統計機器翻譯不基于語言規則分析文本。相反,這個引擎“學習”如何翻譯文本。因此,它分析語言對中的大量數據,然后使用其統計翻譯模型來創建源內容的翻譯。該模型是通過分析雙語語料庫建立起來的,需要適當的雙語內容量。使用SMT,還可以通過提供與所討論主題相關的更多數據來關注特定主題或行業。

      機器翻譯與神經網絡

      機器翻譯正在發展。自2013年以來,谷歌和微軟等互聯網巨頭一直在探索使用神經網絡的可能性。神經網絡是最早應用于語音和圖像識別技術的統計學習模型。在機器翻譯中使用它們使引擎能夠通過模式和結構訓練自己如何使用類似于人腦工作方式的過程翻譯文本。這個過程被稱為“深度學習”,它基于通過實施大數據分析而確立的原則。

      雖然神經機器翻譯(NMT)是一種新的翻譯方法,但它被認為是一個巨大的突破,并且已經在機器翻譯研究者中非常流行,因為很明顯,它在大多數情況下提高了翻譯,提供的輸出看起來更流暢,更人性化。

      他們說,NMT可以創造更流暢的翻譯,并且可以減少多達25%的后期編輯工作。對于一些語言專業人士來說,毫無疑問,神經機器翻譯比基于規則或統計的機器翻譯表現得更好。NMT系統能夠理解和看到單詞的相似性,考慮整個句子,學習語言之間的復雜關系(來源:神經翻譯是一個突破的三個原因)。

      由于每個引擎處理和生成數據的方式不同,因此為項目選擇的引擎取決于目標語言和給定源文件的參考資料的可用性。一般來說,機器翻譯最適合重復性和簡單性的內容,在這些內容中,相同的詞被重用,同義詞被最小化。毫無疑問,機器翻譯的優勢在于:它提高了生產率,縮短了上市時間,提高了術語的一致性。


      迪朗翻譯如何保證翻譯質量?

      迪朗上海翻譯公司是一家正規的上海認證翻譯機構,迪朗翻譯將質量看做是企業的生命,我們通過以下幾方面來保證我們自始至終為客戶提供著高質量的翻譯服務: 項目資源不僅包括譯員,還包括從事翻譯校對、頁面布局、質量控制、編輯和語料庫采編和建立的翻譯輔助人員,項目經理是整個翻譯團隊的負責人,負責項目小組的組建、協調和管控。我們的所有翻譯都擁有全國翻譯專業資格(水平)證書,同時都具備五年以上的翻譯經驗。全國翻譯專業資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文出版發行事業局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實施與管理的一項職業資格考試,已經納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。翻譯專業資格(水平)考試開設多個語種,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等語種,各語種分設四個級別??荚嚨燃墑澐峙c專業能力如下:

      1 資深翻譯:
      長期從事翻譯工作,具有廣博科學文化知識和國內領先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業的發展和人才培養作出重大貢獻。
      2 一級口譯、筆譯翻譯:
      具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。
      3 二級口譯、筆譯翻譯:
      具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
      4 三級口譯、筆譯翻譯:
      具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
      人事部翻譯專業資格證書三級 人事部翻譯專業資格證書二級

       

       

      翻譯語種

      a片视频国产无码,天天精品天天操,国产精品福利在线观看播放,欧美三级99影视